1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "Mi pardonas vin."

"Mi pardonas vin."

Translation:I forgive you.

June 1, 2015



Can you say "Mi pardonas al vi"


Yes, you can! We could even add that the basic form is "pardoni al iu". But with pronouns, like here, the contracted form is more common.

And "to forgive sb sth" is then, quite logically, "pardoni ion al iu". E.g. "La instruisto pardonas al la lernantoj iliajn erarojn, sed li ne forgesas ilin".


I've heard it said yes.


Ĉu vi, Duolingo, pardonas ĉiojn miajn multajn fuŝojn kaj erarojn?


Wouldn't it be "ĉiajn" or "every" or "all" in this case? "ĉiujn" would be "everyone" in accusative form for a direct object. http://en.lernu.net/lernado/gramatiko/konciza/korelativoj.php


It was about three months ago when I wrote that, but I seem to remember "specifically everyone of those that are mine". I'm not going to say that you are wrong or not, because this is one of those areas where my understanding can be a bit nebulous; but if I was writing it today, I might say ĉiajn, or I might not.

Thanks for the catch.


everyone = everybody = ĉiujn (referring to people) I think you are thinking of "every one of those that are mine". You could use "ĉiojn" in that case for the pronoun for things, but where is the preposition in Esperanto?. "ĉiajn" would be the adjective and no preposition would be needed between it and the following noun. Thank you for the insight!


Vi ĝustas, kaj mi ĝustigis ĝin. Dankon.


Mi pardonas vin, mia infano. Iru kaj ne peku plu.


I think adamo and Sofia has forgiven each other, or have some to peace with each other.


Instead of "pardonon," could you say "pardonu min," or would that be impolite?

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.