Translation:The child likes oranges more than chicken.
The second to last syllable is stressed in Esperanto. I didn't make it up it is an actual rule
Yeah, that's what I'm talking about. It didn't sound like "orANĝojn" to me. Maybe I'm overcorrecting.
Not for me. I agree that there is a higher volume in the syllable "ĝo", but I still hear "an" as the stressed syllable. In my humble opinion, the pronunciation is correct.
I also hear the stress on the an, as it's longer. Just because of the rising tone doesn't mean that the oj syllable is stress. That's like saying the la in Is that an umbrella? is stressed, which it clearly isn't.
What I'm identifying as emphasis is the fact that the voice seems to lilt upwards on the "ojn" sound. Like the pitch increases slightly. That's what I'm hearing.
Agree. The actor is putting the tonal stress in the wrong place often and in this example he said "pli OL", instead of "PLI ol " ... (Engl. 'more than'
kokaĵon always sounds wierd. I keep on thinking it's a coconut or it means caucasian .
Think of John cooking chicken. Cook John have a Coke (Coca Cola). Now you have a Coke, a John and chicken. That's how I remember "kokaĵon" means chicken.
I agree... I keep thinking it's cocain, and this makes every sentence weird.
It sounds like it comes down to an issue of how exact you want to be with the translation. You should probably report this phrase and they might add your translation.
No, "infano" is child. "Bebo" is baby/infant. I suppose you COULD use "infaneto," though that brings to me the image of a "tiny child," not necessarily an infant.
It looks like "infano" includes much older age ranges than the English word "infant".
There's a thread in the link below started by user claybird121 that might answer your question
As answered by user FredCapp:
The only age ranges seem to be: bebo (probably up to preschool) infano (apparently up to pubescence) junulo (general catch-all term) and adoleskanto (teenager). I've also seen "antaŭ-junulo" which might translate to "pre-youth" but I'm not sure how commonly understood, or used that one might be. (what DO they mean by pre-young, anyhoo?)
There may be more exact terms for young people's age ranges but I haven't seen them yet.
The actor has placed the em-PHA-sis on the wrong sy-LA-ble and the wrong word IN the sentence quite often. That means the sense OF the sen-TENCE is lack-ING IN natural flow.
I think I complained because usually the system would accept it anyway as just a typo.
"Knabo" is "boy."
I can't find help on my app, nor does my app read the sentences. So is g with a roof (cant type it either) a soft g, like j? A zh? Something else? Is c roof ch?