1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "This is very sad news."

"This is very sad news."

Translation:Bu çok üzücü bir haber.

June 1, 2015

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/TanelKagan

Is "bir" necessary here? I put "Bu çok üzücü haber" and it was graded as incorrect.


https://www.duolingo.com/profile/Blablache

I made the same mistake (a classic one...): there's an adjective so you can't omit bir.


https://www.duolingo.com/profile/MouhBeiraq

What's the difference, if any, between üzgün and üzücü?


https://www.duolingo.com/profile/morowinger

Üzgün is for persons and üzücü is for things. So "My mother is sad." would be "Annem üzgün." while the example here concerns a thing (news) and is therefore üzücü.


https://www.duolingo.com/profile/adelips

So "haber" in Turkish is a countable thing? Not so in English, unless we would say "a piece of news".


https://www.duolingo.com/profile/Hanan929976

Why Dou used "bir" It was news not new?!


https://www.duolingo.com/profile/KomutanLOGAR69

Bu çeviri hatalı "a" eki yok


https://www.duolingo.com/profile/safalani

Its written news but when i wrote haberler its wrong??


https://www.duolingo.com/profile/MrHilmiNevzat

safalani

Merhaba.

"This is very sad news." Translation: Bu çok üzücü bir haber.

Its written news but when i wrote haberler its wrong??

Haber - news.

Haberler - "the" news.

Doğru değil kızım. Anladın mı? Yaptığın hata?

Teşekkürler.

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.