1. Forum
  2. >
  3. Argomento: English
  4. >
  5. "He is a coach that really lo…

"He is a coach that really loves his job."

Traduzione:È un allenatore che ama molto il suo lavoro.

September 30, 2013

7 commenti


https://www.duolingo.com/profile/giuber

'Proprio' è più specifico di 'suo' ma ha lo stesso significato in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/Ilaria1976

...ma il pronome relativo "che" riferito a persone non è who, come l'interrogativo?


https://www.duolingo.com/profile/supercippino

perchè "è un'allenatore che ama realmente il suo lavoro" non và bene?


https://www.duolingo.com/profile/vitcard

stessa esperienza: realmente in italiano è sinonimo di veramente e dovrebbe essere accettato


https://www.duolingo.com/profile/mammona

a me ha dato errore ,realmente,,,o ....veramente ha lo stesso significato ERRORE,è via cuoricini


https://www.duolingo.com/profile/ndrnrd

errore con "mestiere"


https://www.duolingo.com/profile/BeatriceTo2

Errore con PROPRIO lavoro. Uffa!

Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.