"L'avvocato è già qui."

Traduction :L'avocat est déjà ici.

il y a 3 ans

4 commentaires


https://www.duolingo.com/clarabellissima
clarabellissima
  • 22
  • 22
  • 15
  • 3
  • 2
  • 144

J'ai traduit "Qui" par "là" et cela a été compté juste ! et pourtant en cliquant sur "discussion" une seconde traduction a éét acceptée : "ici" !!! C'est sûrement une erreur ? En français, une chose ne peut pas être à la fois ICI et Là en même temps ! Alors en italient je suppose que cela signifie UNE SEULE CHOSE. Non ??? Merci pour votre réponse.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Katecool8888

Lors d'un précédent exercice, la discussion a tourné autour de cette difficulté, un bilingue pourrait il nous éclairer ? Merci de votre réponse

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6

Normalement on traduit "qui" par "ici" et non pas par "là". J'ai remarqué que nous autres français nous ne faisons pas toujours la distinction entre ici et ; mais que les italiens eux sont sensibles à la différence entre qui et

il y a 2 ans
Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.