"Det er vår vin."
Translation:It is our wine.
44 CommentsThis discussion is locked.
The possessive is often placed first as a way of stressing it: "That is OUR wine (not yours)".
If it's placed first in cases where it's clearly not meant to be stressed, then Aaron is right in saying that it may sound a bit old-fashioned. There are, however, cases where placing the possessive just sounds better or is easier to say, and also semi-set phrases where it's customary to place the possessive first regardless.
So, as you see, there are no strict rules governing the placement; only guidelines with plenty of wiggle room and exceptions.
2334
I think that when the vår comes after, it uses definitive nouns so this would be "det er vinen vår" and if it uses non-definitive it comes beforehand: "det er vår vin"
2334
So, using a definitive noun is considered more modern and a regular noun is more old fashioned?
Adjectives get modified based on the gender or quantity of the noun they affect. Since "vin" (wine) is masculine you use the masculine form of "vår" which is just "vår". If it were "hus" (neuter) then it would be "vårt hus". If it were "baller" (balls) then it would be "våre baller".
It is all explained in the first lesson on adjectives I'm pretty sure. Hope that helps.
Can this be understood as: 'That is spring wine'? I know, wine is generally not made in the spring, but could this be argued as an alternative meaning for the sentence? (www.chaddsford.com/wine/spring-wine/ Not a plug, just evidence of spring wine =) )