"I ate the bread quickly."

Translation:Hızlıca ekmeği yedim.

June 1, 2015

This discussion is locked.


What is the rule for word order here? Wouldn't here be an emphasis on the bread. Hızlıca ekmeği yedim.- I quickly ate the bread (but nothing else).

And if you wanted to emphasize on the fast way of swallowing the bread shouldn't you rather turn the words: Ekmeği hızlıca yedim


Exactly! Both are acceptable, and used depending on what word you want to put an emphasis on.


Çok teşekkürler


"I ate the bread quickly." Translation: Hızlıca ekmeği yedim.


Çabuk ekmeği yedim.

Çabukça ekmeği yedim.

Ekmeği çabuk yedim.

Correct other Turkish answers accepted by Duo on the 16/09/2019.

Report facility not available to submit correct other answers.

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.