1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "I ate the bread quickly."

"I ate the bread quickly."

Translation:Hızlıca ekmeği yedim.

June 1, 2015

4 Comments


https://www.duolingo.com/profile/dieprinzessin

What is the rule for word order here? Wouldn't here be an emphasis on the bread. Hızlıca ekmeği yedim.- I quickly ate the bread (but nothing else).

And if you wanted to emphasize on the fast way of swallowing the bread shouldn't you rather turn the words: Ekmeği hızlıca yedim


https://www.duolingo.com/profile/Ilkei

Exactly! Both are acceptable, and used depending on what word you want to put an emphasis on.


https://www.duolingo.com/profile/dieprinzessin

Çok teşekkürler


https://www.duolingo.com/profile/MrHilmiNevzat

"I ate the bread quickly." Translation: Hızlıca ekmeği yedim.

&

Çabuk ekmeği yedim.

Ekmeği çabuk yedim.

Correct other Turkish answers accepted by Duo on the 16/09/2019.

Report facility not available to submit correct other answers. I tried.

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.