"What is wrong?"

Traduzione:Che cos'è sbagliato?

September 30, 2013

38 commenti
Questa discussione è chiusa.


https://www.duolingo.com/profile/memy-edison

Adrebbe bene anche "Cosa c'è che non va?", no?


[utente disattivato]

    "What is wrong?" con il significato che hai dato tu è un modo di dire di alcune culture ed in realtà usato solo in alcuni paesi se non luoghi più circoscritti. Per questo credo che non valga come traduzione


    https://www.duolingo.com/profile/limone100

    È una frase idiomatica al posto 'ausiliare to be viene fuori to go


    https://www.duolingo.com/profile/Estban508147

    Non chiara e netta la pronuncia.


    https://www.duolingo.com/profile/gabri1956

    ma dice che è sbagliato


    https://www.duolingo.com/profile/Sith86

    Concordo...me l'ha data errore pero...


    https://www.duolingo.com/profile/ZiaEtta

    Sen.za contesto e in traduzioni di base meglio attenersi il più possibile alla frase di partenza.


    https://www.duolingo.com/profile/melissagiorgi

    Io ho messo: Cos'è che non va? E me la da errore.


    https://www.duolingo.com/profile/Nicoletta456566

    Come hai fatto a dare questa traduzione?? Nelle parole proposte per formare la traduzione, il "c'è" non esiste...


    https://www.duolingo.com/profile/SandroBellistri

    Ho tradotto in diversi modi: "What is wrong? "

    Duolingo ha accettato le seguenti traduzioni:

    Che cos'è sbagliato? ----- Cosa è sbagliato? ----- Che cosa non va? ----- Cosa non va?----Cosa c'è di sbagliato? ----- Che c'è di sbagliato

    Invece non accetta: “che c'è che non va”, ma nel mio dizionario Zanichelli trovo:

    WHAT’S WRONG with the engine = CHE C'È CHE NON VA nel motore

    Ho già segnalato il problema

    Ho fatto alcune ricerche e questi sono i risultati:

    That's what's wrong With our kids. = Ecco cosa non va nei nostri figli.

    Tell me what's wrong with my arrangements.= Dimmi cosa non va con le mie sistemazioni.

    If we can find out what's wrong.= Se riusciamo a scoprire cosa non va..

    Boss... what's wrong with him? = Capo... cosa c'è di sbagliato in lui?

    I wanted you to tell me what's wrong with me. = Vorrei che tu mi dicessi cosa c'è di sbagliato in me.

    What's wrong with staying here! Tell me! = Che c'è di sbagliato a restare qui? Dimmelo!

    What's wrong with wanting more? = Che c'è di sbagliato nel volere di più?

    Come facciamo a sapere cos'è sbagliato e cos'è giusto? = How are we supposed to know what's wrong or right?

    They can't tell me what's wrong with my son. = Non sanno dirmi cosa non va in mio figlio

    So, are you going to tell me what's wrong? = Dunque, hai intenzione di dirmi cosa non va?

    Spero di essere stato d’aiuto


    [utente disattivato]

      Cosa c'è di sbagliato è abbastanza letterale come traduzione ma anche ''cosa c'è che non va'' va bene.


      https://www.duolingo.com/profile/Antonino787718

      In italiano questa traduzione potrebbe definirsi pletorica: cosa c'è che non si dice, è una inutile ripetizione. Meglio cos'è che...


      https://www.duolingo.com/profile/Giovannadem

      Per me va bene anche : che cos'è che non va?


      https://www.duolingo.com/profile/Nicoletta456566

      Come fate a dare tutte queste soluzioni? le parole che propone da utilizzare sono solo alcune definite, e fra queste non ci sono tutte quelle che state dicendo voi!!!


      https://www.duolingo.com/profile/1174910654

      Infatti secondo me la risposta giusta è che cos'è che non va


      https://www.duolingo.com/profile/davidemart19

      Sarà colpa mia ma wrong è pronunciato in maniera discutibile


      https://www.duolingo.com/profile/gabri1956

      La parola "wrong" è pronunciata in modo incomprensibile


      https://www.duolingo.com/profile/ENRICAVIGANO

      anche qui "errato" e "sbagliato" in italiano sono equivalenti


      https://www.duolingo.com/profile/fabrizio532638

      Non capisco come si traduce in italiano


      https://www.duolingo.com/profile/limone100

      Che cosa non va? E' passabile


      https://www.duolingo.com/profile/fulvia586100

      Qual'e' lo sbaglio? Dov'e' l'errore?


      https://www.duolingo.com/profile/ZiaEtta

      Certo nell'apostrofo dopo "qual". Nell'italiano attuale si scrive "qual è".


      https://www.duolingo.com/profile/eleonora241543

      fulvia è lo devi scrivere con l'accento non con l'apostrofo


      https://www.duolingo.com/profile/MirellaMeg

      Cos'è sbagliato. Perché non accetta la mia traduzione?


      https://www.duolingo.com/profile/MQyfWpm5

      Cosa ne dite? E'più sciolto: "Cos'è sbagliato?"


      https://www.duolingo.com/profile/Pinuccio933920

      Che cos'è che non và? Perché e sbagliato


      https://www.duolingo.com/profile/xtRsNuZy

      cosa non va? è lo stesso di "che cosa non va?" !!!!!!


      https://www.duolingo.com/profile/Margherita487923

      Non esiste la risposta giusta


      https://www.duolingo.com/profile/...Britzi..

      Perhaps: What is going wrong, or what is not going? But "what's wrong"? è sbagliato. :-)


      https://www.duolingo.com/profile/Antonino787718

      Che pronuncia schifosa!


      https://www.duolingo.com/profile/Antonino787718

      Pronuncia incomprensibile!

      Impara inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.