"¿No te gusta la comida china?"

Traducción:Do you not like Chinese food?

Hace 6 años

11 comentarios


https://www.duolingo.com/alvarobl

al ser una pregunta no seria mas correcto decir: "Do not you like Chinese food?"

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/Andsangar90

mas correcto no, eso estaría mal, lo que tu has puesto está bien escrito.

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/BUENOJULIO

pienso igual....es correcto empezar con Do.....

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Ediluz

De acuerdo

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Jonh89

Considero que la traducción es errónea, el sistema arroja una oración afirmativa, concuerdo con alvarobl, la traducción es: "Do not you like Chinese food?".

O alguien que nos pueda solventar mejor la duda???

Hace 6 años

https://www.duolingo.com/liziemart

dont and do not is the same.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/GermnDazLa

Do not you like chinese food = no te gusta la comida china (oración negativa). Do you not like chinese food? = No te gusta la comida china?.

Noten la diferencia. En pregunta, en segunda persona siempre es "Do you ......?", y si es una oración negativa dentro de una pregunta es: "Do you not......?

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/mariyadi
  • 25
  • 25
  • 7
  • 6
  • 577

creo que es mas correcto do not you like...porque es interrogativa la oracion.

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/chatee
  • 25
  • 14

Escribo: Do not you like Chinese food? y me la considera erronea. Me ponen como respuesta correcta: Don't you like Chinese food?. O sea, que el no usar la contraccion don't la hace incorrecta?. Ostia! Esta es una estructura gramatical llamada interrogativa-negativa en la cual, la pregunta, se inicia con el auxiliar do or does y la negacion. Doble Ostia!

Hace 5 años

https://www.duolingo.com/tonihnr

Porque no vale sin contraer do not

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/mamichis

Do you not like the chinese food?

Hace 4 años
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.