"Mi ne volas, ke li maltrankviliĝu."
Translation:I do not want him to worry.
June 1, 2015
15 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
Which word? I would guess at "maltrankviliĝu". If so, the basis is the root "trankvil-" with the meaning of calm. Adding "mal" makes it mean the opposite, so "worried". "iĝ" is an affix with the meaning of "become". The verb ending "u" has the meaning of "should". So the whole word means "should become worried". But in this particular English sentence, we tend to leave out the "should", and just say "I don't want him to become worried" or even simpler, "I don't want him to worry".