"We eat bread in the cafe."
Translation:Ni manĝas panon en la kafejo.
It's called the accusative case, and it's used when something is a direct object. In this case, "Ni" is the subject (the actor) and "panon" is the object (what is acted upon). In Esperanto, direct objects always receive the suffix "-n."
For example: La virino legas libron (the woman reads a book) Mi amas vin (i love you) Li donas lakton al la knaboj (he gives milk to the boys)
In Esperanto, that is known as "liberta vortordo", or "free word order", meaning that, thanks to the akuzativo, one can (almost) freely position the words within a sentence. Sadly, that also means that most online courses, and mainly those based on translations, will struggle to accept such answers as correct. The tip to getting the "fake internet points" from Duolingo is to keep the usual word order from English: subject–verb–object (SVO). An example of that order is "I [subject] love [verb] you [object]". That same phrase in Esperanto could be translated as "Mi amas vin/ Mi vin amas / Amas mi vin / Amas vin mi", and changing the subject from "mi" to "vi" would have the same possibilities, whereas in English only "You love me" (SVO order) is acceptable. So, to sum it up: You are correct, but this still beta-phase course won't be able to keep up with more complex constructions, and by now – I hope later that changes – using SVO, also for Esperanto, is the workaround.
"Manĝas" is the present tense of "manĝi", so it translates as "eat". Mi manĝas = I eat; Li manĝas = He eats, etc
The difference is that Esperanto does not have the indefinite article (a/an).
Mi manĝas pomon = I eat an apple Mi manĝas la pomon = I eat the apple
Mi vidas arbon = I see a tree Mi vidas la arbon = I see the tree
The definite article "La" translates perfectly to "the". So "Mi manĝas en la kafejo" = I eat in the café.
Yes. The -as ending indicates the present tense. A small explanation from Wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Esperanto_grammar#Tense