"Luke er bare kallenavnet hans."
Translation:Luke is only his nickname.
14 CommentsThis discussion is locked.
I did the same and thought that is what was correct. We have many odd nicknames here I know one person whose nickname is Dirt and another called Honka, window didn’t seem that strange to me!
Why "hans" and not "sitt" here? I know this is probably a dumb question but dont we have to use "si/sitt/sin/sine" if referring to something belonging to the person originally mentioned?
Not a dumb question at all! Technically we have not already mentioned anyone, we have only mentioned a nickname, "Luke". The nickname does not belong to Luke, the nickname is "Luke". On the other hand, if we said something like "Lukas does not like his nickname", we would say "Lukas liker ikke kallenavnet sitt". In this case, Lukas does refer to a person. In the original sentence, Luke does not refer to a person, it refers to a nickname.
This question is broken. I type norwegian answer and it says Ivtyped in English
But seriously... it's not necessarily a nickname for anything in particular. A nickname is just something you are called that is not your real name. Some nicknames are fairly standard, such as "Bob" for "Robert", or "Peggy" for "Margaret". On the other hand, I have a friend whose name is "Richard", but his nickname is "Gus". Everyone calls him "Gus". Go figure.