Is this use of ankau in the correct place in the sentence. To me this would mean that they 'want' an apple and they 'see' an apple and they also 'have' an apple, the 'also/ankau' referring to the verb. If the 'ankau' refers to the group of people (i have an apple, you have apple and also they have an apple) shouldn't the sentence be "Ankau ili havas rugxan pomon."
No, it's not. You're right. It would be better as:
- "Ili havas ankaŭ ruĝan pomon." - They also have a red apple.
- "Ankau ili havas rugxan pomon." - They too have a red apple.
As written ("Ili ankaŭ havas ruĝan pomon.") puts it as a contrast - not only to they WANT a red apple, but they HAVE one too.
I can't think of an example where someone would say "they have red apple" in English. What are you trying to say?
Using other English words, you can come up with some plausible examples, such as:
- Do you want to eat, Duck?
- Do you want to eat duck?
- Do you want to eat a duck?
These distinctions can be made easily enough in Esperanto. Is that what you were looking for (11 months ago)?
There is no indefinitive form in Esperanto, but there is in English. When you see the definitive form "la" in front a nom you put "the", when there isn't you put "a". (I made the same mistake)
Honestly, you can't. Would you say "They have red apple" in English?
"A" is just a pointer that we use in English to point out an apple that is not otherwise distinct to us... it gives it a context, but a vague one. It indicates something like "Here is <item>, which is in some loose way pertinent to the scenario.
Esperanto just skips that step and assumes that you know the object is relevant by its mention.
I might defer to a fluent speaker of Esperanto who doesn't have English as a native language (as I do) My sense is that you can't say "Mi havas" or "mi havos" to mean "I would like to order" as you would in English. If pressed, I would say "Mi mendos", "mi sxatus mendi" or "mi mangxos" ... rugxan pomon.
Ankaŭ has nothing to do aŭ. The letters -aŭ is a pseudo-suffix and part of several short Esperanto words of different parts of speech. This particular word comes from Latin, but if you don't already know Latin, that's not going to help.
Some words you just have to learn 'brute force" - and for me, ankaŭ was one of them. If you want, though, you can think of me riding on a cow and asking if you would like to be on a cow too.
Ah. Sorry, I guess I didn't explain it.
It's not that it belongs "after the verb" but "before ruĝan pomon. For sure it does not belong before the subject.
In this particular case, I agree that it would be better before the red apple, but it's one of those cases where there's some wiggle room and I probably wouldn't correct someone for saying it this way
but "before ruĝan pomon
Yeah, that's what I mean, in this sentence that's the same as after the verb.
for sure it does not belong before the subject
Wouldn't it just mean. "They too have a red apple." (as in other people have a red apple, but they also do). I didn't mean it would be a correct translation, just that it is a sensible sentence (as opposed to also having a red apple and not just Xing it).
There is something wrong with the program today. I have completed many lessons but I can't get it to reach my daily total. Each time it says I'm 5, 8, 6.... XP points away from my daily total. I have lost count, now its saying I'm 7 points away. I don't want to loose my 153 day stream