"Je suis un homme et c'est une femme."
Translation:I am a man and she is a woman.
40 CommentsThis discussion is locked.
Antwaan is not right, in Duolingo standards, at least.
The key difference between English and French on he/she/they is/are and c'est/ce sont, is that French use "ce" for human beings, while English would rather use personal pronouns:
she is a woman = c'est une femme.
Oh yikes I was just being silly pretending to talk to my phone, telling my phone that I didn't know what it was "talking about" when it auto-corrected the word I typed in my own previous comment. I was correcting my comment that had the crazy auto-correct word "exanation" which made no sense. Sorry for the confusion.
Finally, I understand! Thank you!
I could never figure out why the French never seem to say "et elle est une femme."
The only puzzle left now is how I would make it clear that I was trying to say "I am a man and that's a woman." in the context of "how could there possibly be any confusion?"
This is a rule you will have to apply VERY often on Duolingo. In French, "c'est" (sing.) and "ce sont" (plural) are used in a large variety of expressions, when a pronoun (it, she, he, they) is subject of verb "être" and followed by a nominal group, ie: article (+ adjective) + noun. - it is + noun => c'est - she is + noun => c'est - he is + noun => c'est - they are + noun => ce sont