"De er jo foreldrene mine."

Translation:They are my parents, after all.

June 2, 2015



It works kind of like the extra "do" in sentences like "I do eat meat," doesn't it? Only it's more versatile, because it can also work with "be" and not just the more active verbs.

June 8, 2015


Jo is quite the compact word. Gotta love Scandinavian languages.

June 2, 2015


Keep in mind that it can also be used to negate an assertion implied in a negative question.

Har du ikke søstre? - Do you not have sisters?

Jo, jeg har én. - On the contrary, I have one.

June 2, 2015


Would you say 'on the contrary' in a sentence like this? It seems very strange to me. I would say: 'Yes, I have.'

January 25, 2016


The "Jo" is the "Yes" in your sentence. However, it is a little different from the usual "yes". Let's say you only answer "yes" to the question. Then, would the one asking know if you have sisters or not? It's quite confusing. The "Jo" is an "Ja" used for this particular situation (so you don't have to say the "I have" part).

July 2, 2016


My comment was on the use of 'on the contrary' in the English sentence. 'Do you not have sisters? The answer could be ' 'Yes, I have three.' or 'No, I don't have sisters. On the contrary, I have three brothers.'

July 2, 2016


As a native speaker, I would be more likely to say "Actually, I do." But "On the contrary" doesn't sound strange, just perhaps a bit formal.

February 26, 2017


In Farsi we have the word "chera" in the contrary forms and I haven't seen such a thing in english so u may not feel how this happens. In informal english if u ask a question like this: "You are not ok?" the Yes or No reply can both mean that u r not ok. So u should explain more: "No/Yea I'm ok" Norwegians use Jo here. Jo = in the contrary I am good.

September 9, 2018


is "jo" the same as the dutch "toch" in this sentence?

June 16, 2016


In this sentence, yes, but toch can have broader meaning (such as "still" or "nevertheless") whereas jo just means yes when disagreeing with a negative statement.

June 17, 2016


ah, in that way. Thanks!

June 17, 2016


Seems like the German "doch" (yes, when you expect a no answer). You don't have any money. "Doch" (yes, I do). You hear it often when children are fighting. "You can't come with us." "Doch". (Yes, I can.) It's a good emotion word. Wish we had it in English

April 2, 2017


am i wrong to suggest that 'jo' doesn't have to be translated here if you stress ARE in 'they ARE my parents'?

August 9, 2015


I agree, or in English: ''But they are my parents''

October 3, 2015


Are there no commas in Norwegian? I can't recall seeing any punctuation beyond periods yet.

July 21, 2015


It is used with similar rules to German punctuation. Here's an example of Bokmål with a lot of punctuation: https://no.wikipedia.org/wiki/Norsk

July 31, 2015


They are my parents, actually.

June 28, 2018


Or 'of course they are my parents'?

June 17, 2018


Does 'jo' always come after the verb if it is not at the beginning of a sentence?

February 16, 2016


I had this exact same question but from English to Norwegian. The English it gave showed that 'Jo' means 'at least', but when I used that here I was marked incorrectly. Which one is it, if not both?

June 1, 2017


Would "They are definitely my parents" be an incorrect translation?

February 11, 2018


So when it says 'after all,' does it mean it in a sense like if you said "Do you love them? Well of course, they're my parents after all." Or is it like "It turns out they were my parents after all." ? If that made any sense.

November 4, 2018


It seems like it would have been a question like, "Those aren't your parents, are they?"

August 15, 2019


I used "They are indeed my parents" which was marked correct.

June 29, 2019


"Jo" is after all my favourite word in the Norwegian language, it has so many uses...

September 11, 2019
Learn Norwegian (Bokmål) in just 5 minutes a day. For free.