"I am not going to prevent it."

Překlad:Já tomu nezabráním.

June 2, 2015

9 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/Clouseau4

'Nezabráním tomu' to by snad také mohlo přijmout...

December 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RomanCZ

Prosím o radu. Jde bez dalšího kontextu poznat, jestli věta znamená spíš "Já tomu nezabráním." nebo "Nebudu tomu bránit"? Nebo co lze aspoň víc předpokládat? U této věty rozdíl ve vidu vyniká asi zatím nejvíc. Děkuji za odpověď.

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/MarquiseDeBat

Nelze. Bez kontextu to poznat nelze, protože taková věc, jako vid v angličtině prostě neexistuje. Sloveso do češtiny se pak vybírá podle kontextu a podle citu, tady na duu si s tím příliš hlavu nelámejte.

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/jgstcd

"Nebudu tomu bránit" bereme.

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/JiNeern

Jak by se řeklo "já tomu nezabráním" ve smyslu "nemůžu proti tomu nic udělat", "nemám prostředky/sílu/schopnost tomu zabránit"?

To "going to" mi v takovém případě moc nesedí…

September 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Patrik43148

Ja nezabráním tomu. A je to spatne?

September 19, 2018

https://www.duolingo.com/profile/DanielKoud3

Proč se bazíruje v češtině na zájmenu? Nezabráním tomu je taky správně....

March 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DanielKoud3

Nelze nahlásit

March 20, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Hana670965

stále tam slyším "present", není to chybně nahrané? ta sykavka je nepřeslechnutelná...

May 13, 2019
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.