based on the audio couldn't this also be written as "elle reste entre femmes"
I wrote elle reste as well and it still doesn't accept the singular, but I guess they must have fixed the femmes thing. January 19, 2015.
Agree and reporting 6/2/2014.
yes, it's 06 november 2014 and they still mark it wrong. what's up with duolingo?
I am wondering about this as well... "She stays between women" or "She remains amongst women" -- it seems like it aught to be correct.
This is a special exception that happens with entre. Determiners aren't required after certain prepositions in certain situations. For instance, without water is sans eau.
Actually, 'entre les' means between
'entre' means among.
Whereas, 'sans' does not require any article
'parmi' also means 'among'
However, it requires an article immediately afterwards.
Elle est entre femmes = She is among women
Elle est parmi les femmes = She is among (the) women
@ayushgupta: "Thanks. Is one of these preferred..."
I am not sure about that, as I, myself, still learning the language here on Duolingo.
Hope some native answers this question.
yes, the sound is exactly the same and that should also be marked as a correct response
It wouldn't be discernible. As DonJuanXV1 said, they both sound the same and you would normally pick up the difference in the context of the discussion.
I would have thought 'parmi' was more accurate- I thought that 'entrée' was 'between two' and 'parmi' was 'amongst more than two' - just like in English.
when it is plural the ending is accentuated more. it's like elle "rest" vs. elles "rest-uh". very hard to distinguish though.
But not in an instance where "reste has the 'e'. They sound the same unfortunately.
Why was 'They are left among women' not accepted? Is it because it has to do with the immediate past?
You usually shouldn't care for where to use these sentences, but just as an example, imagine spies who are in an females-only college or something. A few of the spies get uncovered, but the rest remain among women. You really have to stretch your imagination for these kinds of phrases, so intead, just try to focus on learning the language.
I think a better example would be: "Some of the women moved to a co-ed dorm" "and the others?" "They remain among women" :-)
'entre les' means between. When not followed by the determiner, entre means among.
Elles restent entre femmes. Elles is not third person singular she. It is third person plural they.
Also you included the in your sentence. You are indicating that it is a known group of women which the French sentence does not do.
Has anyone else experienced discrepancies between the error message and the given solution? I typed "entre femmes", and it dinged me for using the plural instead of the singular, but the correct solution also said "entre femmes".
I had also typed "Elle reste" instead of "Elles restent", but a) Duo usually accepts that, and b) it didn't mark that as incorrect.
Yes, I have the same problem. Whatever version I write (singular or plural) it corrects me to the other one! It's frustrating...
Is "Ils restent entre femmes' a correct sentence? (I am not asking in the context of this particular exercise.)
it's not any different to the sentence provided here, so it's perfectly correct and acceptable.