"She sees many wolves in the course of a month."
Translation:Hun ser mange ulver i løpet av en måned.
'In the course of' = over the span of time specified (month, week, day etc). For recalling the Norwegian, it helped me to break down the words:
løp = run
et løp = a (running) race
so I always think of it as a person running/moving through time. This might not help you, of course, but it's no more nonsensical than the English conceptualisation of time flowing, like a river, or flying if we mean it's going by quickly. Idioms are weird in any language once you start looking closely at them!