Du and deg work the same way as I/she/he and me/her/him.
You can say, "You see me/her/him," but you can't say, "You see I/she/he."
It's the same in Norwegian. You can say, "Du ser meg/Jeg ser deg," but you can't say, "Du ser jeg/Jeg ser du."
So whenever one has a word starting with a 'D' like 'deg' following a word ending with 'R' like 'ser', one would mostly not be able to tell it's there in regular local speaking, is that correct?
I believe not. I think the 'd' is loud and clear here. If you are referring to the 'r' in 'ser', it is pretty soft.
Hmm interesting ... I personally still struggle to pick out a 'D' sound but in any case, whatever sound it may be, it sounds like a single consonant that joins the two words
I'd said an 'R' and not a 'D' simply since I perceived that sound through my ears to be rather rolling
It seems to me that people coming from different languages hear pronounciations in a new language (sometimes very) differently. This keeps coming up again and again. I find it interesting. If only one could "hear" what the other person is hearing, it would make teaching and learning new languages much easier.