"The manager pretends to be an artist."
Translation:Direktøren leger kunstner.
9 months late but i assume it works like the english phrasing "play doctor" or "play house/family/dead/whatever"
If the first two sentences would beginn with "direktøren" which one would be right? "Direktøren lader som om han er kunstner/ en kunstner" - "at lade som om" would be the correct expression, I guess...
It says that 'chefen' can also be used for 'the manager' (when you hover over the word 'manager', yet when I use it, it tells me that it's wrong and need to use 'Direktøren'...!!!