I believe so, however, I find it strange to say this in Norwegian when your really meaning "all of your opportunities (for something) will come in the fall" or "the fall most becomes you (off all the seasons)". "Høsten er din årstid" sounds a bit strange to me - it isn't a common expression in Norway.
Julius, I think this can mean both what you said and also what Maximilian thought. I thought of Maximilian's meaning at first. I'm not a native of either English or Norwegian so I don't know the actual meaning in Norwegian or if that kind of expressions are even used in Norwegian.
Exactly. This book was wildly popular in the 1980's and everyone had to figure out which season and thus its correlating color hues were most flattering based on his/her skin tone/eye color/hair color. This type of sentence was very common as people discussed which season they were.
I realize the bit of frustration in programming when it comes to finding all the matching sentences of one language to the second but I literally typed: "The autumn is your season" and was marked wrong. Granted I am doing this at my most contemplative time of the day but I am now sitting here not only wondering why this of all four seasons is the only one with two officially recognized names but also if there is a grammatical difference between them. I'm not even annoyed that I got it wrong.