Argh. I'm really struggling to hear the difference between barna and barnet.
I find the best way is the pitch - barnet has a higher pitch at the end, that sounds like the "ay" sound in "pay" in English, and barna sounds lower, with a sound of the letter "a".
Its subtle but it's there.
I have noticed that there are several words now starting with "for-".
Is that a prefix, and if it is, what does it mean?
Does 'å fortelle' means 'to tell' for example stories (eventyr)? Or is synonymous to 'å si'?
Very wrong English translation
"She doesn't tell the child anything," is another one of the accepted translations.
Why cannot "She says nothing to the child" be accepted?
I went back and forth between barnet and barna several times as the two speech tracks seemed to be giving different endings. In the end got it wrong sigh...