"My girl drinks coffee."
Translation:Jenta mi drikker kaffe.
"Piken min" would be a more conservative option, taken from the Danish "pige". It's starting to come off as a little old-fashioned.
"Jenta mi" is the most common alternative in contemporary Norwegian. "Jenten min" is also a possibility, but since "jente" is considered a strongly feminine noun, the feminine form is more prevalent.