"Lia avo neniam uzas retpoŝton."

Translation:His grandfather never uses email.

June 2, 2015

6 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/jxetkubo

You can distinguish the single email message (retmesaĝo aŭ retletero) and the email service in general (retpoŝto), as you can distinguish a letter and the mail service with snail mail.

And be careful: it is RETpoŝto, from reto (= net), not from tero (= earth).


https://www.duolingo.com/profile/RizIDN
  • 1212

I think retletero is a better translation of email message and retmesaĝo can be used for chat message


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Let me see if I got it right ... "retmesaĝo" is the message, the content, while "terpoŝto" is the issuer, the sender which could gmail, hotmail, yahoo... please, someone tell me if I'm on the correct track!


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

You wrote 'while "terpoŝto" is the issuer' but you meant retpoŝto. Otherwise you match what the notes say.


https://www.duolingo.com/profile/Kreilyn

Thanks FredCapp!


https://www.duolingo.com/profile/FredCapp

Ne dankinde. Fuŝoj okazas.

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.