I dont understand when La is before some sentences mean "The" in this sentence it is not used.
Not only in this one. You will find it in many sentences. Just get used to it ;-)
Romance languages often use definite article plus bare noun to refer to a type/category, and for defining features that the each member of the category shares.
In English, we would use this constuction for countable nouns ("the whale is a mammal" i.e. whales-as-a-class, not a specific whale), but non-countable nouns don't add the definite article for denoting categories.
If my understanding is correct, people are having a hard time hearing words or thinking they aren't being said because Italian combines vowels (like in Arabic if anyone is familiar.) Birra followed by e in this sentence sounds like one word, there is no separation.
Why does it say "la" in the Italian part, but it's incorrect to put "a" into the English translation?
Not very good with non-literal translation... "Beer is a drink" was not accepted
why isn't it 'a beer is a beverage' as it has La at the start of the sentence
"Bevanda" is descended from the Latin gerund "bibendum", meaning, " it ought to be drunk", therefore it has now become "drink".
In Croatia , bevanda is the name for a drink which contains red wine mixed with still water ;)
The Italians I know normally associate 'una bevanda' with a soft drink ..Fanta Coke and the like.
why when you listen to it normal speed it says "una" but when you click slow to hear it easier it says "un" ? I keep getting questions wrong because of this!
In a way it imitates a real life scenario. The person who is speaking may make a mistake or may not be fluent.
Can anybody tell me about the word (beverage) another word like this one in English? I do not know the meaning of this word.
Drink. Any liquid that you drink. In this case, beer. It's not used that commonly. We usually say "I'll have a drink" instead of "I'll have a beverage", but it's not that weird.