This sentence in english states that the doctor is driving the ambulance all day. I disagree that the Danish translation means the same thing. I think it means that the doctor is in the ambulance along for the ride.
Is the doctor driving the ambulance or in the ambulance. Because the translations are different, only because of the "i" before "en".
Why is 'doktoren' not acceptable?
It could be. If it comes up again you can report it.