"Unchatmort?"

Übersetzung:Eine tote Katze?

Vor 3 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/smoneck

Warum ist Eine tote Katze ebenfalls richtig? Das hieße doch Une chatte morte.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Aileme
Aileme
Mod
  • 25
  • 25
  • 18
  • 17
  • 14
  • 13
  • 3
  • 7

Das ist genau umgekehr zum Deutschen:
le chat: die Katze (Tierart allgemein, Geschlecht unbekannt); Der Kater
la chatte: die Katze (weiblich), die Kätzin
(für Kater gibt es noch le matou, das setzt dann devinitiv ein Männchen vorraus)

Im Beispiel wird einfach von einer Katze gesprochen, ohne dass deren Geschlecht von Interesse ist. (Du würdest ja auch nicht sagen, "O, da liegt eine tote Katze auf der Strasse...nein, halt, ich glaube es ist ein Kater, da muss ich mal genau nachsehen....")

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/smoneck

Haha ;D Die Frage kann man ja nicht ungeklärt im Raum stehen/liegen lassen!

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/chantalBer983731

Reihenfolge...

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 895

...von wem oder was?

Vor 4 Monaten

https://www.duolingo.com/LivTierra
LivTierra
  • 21
  • 18
  • 13
  • 12
  • 11
  • 5
  • 33

Warum kann das nicht auch eine Katze stirbt heißen? Ich meine, eine tote Katze macht schon mehr Sinn, aber theoretisch - warum nicht?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Vabelie
Vabelie
  • 25
  • 25
  • 828

Hallo! "Eine Katze stirbt" wäre "Un chat meurt." http://www.linguee.fr/francais-allemand/search?source=auto&query=il+meurt :)

Vor 1 Jahr
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.