"Mi ege ŝatas danci."

Translation:I really like to dance.

June 2, 2015

This discussion is locked.


I told myself I wouldn't watch all of that. I lied to myself.


What would be the difference between "tre ŝatas" and "ege ŝatas"?


They are synonymous.
Also "ege ŝatas" can also be written as "ŝategas".


About as much difference between saying "very much like" and "like a lot". They are roughly equivalent.


"I really like dancing" reported

EDIT: English is not my native language. I need to know why is the above sentence an incorrect translation for "Mi ege sxatas danci". Thank you very much


Your answer should be accepted.


Could you say "Mi amas danci." or is ami not for activities?


that would be "I love to dance" which is different from "I really like to dance"


I'm not good at dancing, but I like to.


i don't think "ege" suffix should mean "really", "ege" has more to do with size than with emotions.


The suffix "eg" can be used to show a greater size in nouns. For example "libro" (a book) versus "librego" (a tome). But it's not only for size. You can use it on adjectives, for example "bela" (beautiful) versus "belega" (gorgeous). It can be used in adverbs for example, "malami" (to hate) versus "malamegi" (to loathe).

The suffix can by used by itself as a noun, adjective, or adverb, but the meaning is a bit ambiguous. "Ego" (or "egeco") could mean vastness, height, width, depth, or greatness. "Ega viro" could mean a tall man, a broad-shouldered man, a fat man, or a great man. "Ege" would add emphasis to an adjective or verb, like "ege bela" (really beautiful) or "ege malami" ("to really hate" or "to hate a lot").


Se estas tiel, vi volas danci, ĉu ne?

Vi ja volas danci en granda rondo ♫
inter homoj de la tuta mondo ♪
Kanjo, vi ja volas danci ♬

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.