We would never say " I drink the coffee with you" in English. We drop "the".
How can you tell the difference when to use present continuous or normal present?
The present continuous has a totally different form in Turkish and will contain the suffix -Iyor.
What would the Turkish be for "I drink coffee with you."? That would be a much more usual English sentence.
I drink coffee with you = Seninle kahve içerim
With Duo's sentence, however, we must translate it as "the coffee" because "kahveyi" is accusative, so we know it's specific/definite ("the").