1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Welche Begründung gibst du?"

"Welche Begründung gibst du?"

Translation:Which justification do you give?

September 30, 2013



Was ist der Unterschied zwischen "Der Grund" und "Die Begründung"? Danke!

September 30, 2013


"Der Grund" is just "the reason", die "Begründung" goes deeper. I'd translate it as "rationale", "reasoning", "justification". Like you'd have a reasoning for a conviction for example. It's a lot more thought out. Whereas the reason that I'm here could just be that my car broke down.

September 30, 2013


The English translation is clumsy.

April 9, 2014


Actually the German sentence is clumsy as well. It's pretty formal. You'd more commonly ask: "What are your reasons?" or, if asked how to explain/reason something: "Wie willst du das erklären/begründen!" ("How are you going to explain/justify this?'")

December 6, 2014


It accepts, "What reason are you giving?" which to me sounds much better than "Which justification do you give?"

August 14, 2014


I have the same feeling. Any native English speakers here? Wouldn't it be better to ask "Which explanation do you have?" Or is it OK to use the word give here?

October 23, 2014


"What is your justification?" Would be a much more common way to ask this. "Which" sounds a little strange as if you are selecting from a group of justifications.

July 15, 2015


English speaker, here - I don't think 'which reason do you give' is wrong, but 'which reason do you have' sounds more like what one would say. And I agree that 'reason' sounds way less formal than 'justification'.

November 19, 2014


thanks for your comment.

November 19, 2014


What's your excuse pal?

October 10, 2014


Why not: "What is your explanation?"???

April 10, 2014


Why is "Which rationale do you give" not a correct option? It says "which rational did you give" works but isn't rationale (not rational) the proper translation?

October 13, 2014


Native english speaker here. None of these examples sound normal. "What's your/the explanation" sounds like it would happen in a normal convo. The only time i hear "justify/justification" is in the context "i want/need to justify myself/this". So in short, it all sounds weird.

January 15, 2017


How would you say, "Which reasons do you give?"

October 26, 2014


This sounds very formal, like in a court case - 'What justification do you have to offer?'. Too clumsy. Any other offers?

November 7, 2014


I wrote, "which justification are you providing", which I believe is 100% correct, could someone please confirm or correct me.

January 13, 2017


Although your translation is "correct", it would not be a "natural" English translation - mind you, there are plenty of odd-sounding phrases and sentences, particularly out of context.. A better translation might be "WHAT justification are you giving". In natural speech, we would probably say something more like "how do you justify that?"

January 14, 2017


I agree that justification sounds weird. As a Brit, one thing that has surprised me is the difficulty in coping with the American translations.

July 24, 2017
Learn German in just 5 minutes a day. For free.