1. Forum
  2. >
  3. Topic: German
  4. >
  5. "Welche Begründung gibst du?"

"Welche Begründung gibst du?"

Translation:Which justification do you give?

September 30, 2013

18 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Davoskan

Was ist der Unterschied zwischen "Der Grund" und "Die Begründung"? Danke!

September 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/ChrisA33

"Der Grund" is just "the reason", die "Begründung" goes deeper. I'd translate it as "rationale", "reasoning", "justification". Like you'd have a reasoning for a conviction for example. It's a lot more thought out. Whereas the reason that I'm here could just be that my car broke down.

September 30, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SimMoor

The English translation is clumsy.

April 9, 2014

https://www.duolingo.com/profile/oxytocinated

Actually the German sentence is clumsy as well. It's pretty formal. You'd more commonly ask: "What are your reasons?" or, if asked how to explain/reason something: "Wie willst du das erklären/begründen!" ("How are you going to explain/justify this?'")

December 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jeremy_A

It accepts, "What reason are you giving?" which to me sounds much better than "Which justification do you give?"

August 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/margusoja

I have the same feeling. Any native English speakers here? Wouldn't it be better to ask "Which explanation do you have?" Or is it OK to use the word give here?

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jlf1976

"What is your justification?" Would be a much more common way to ask this. "Which" sounds a little strange as if you are selecting from a group of justifications.

July 15, 2015

https://www.duolingo.com/profile/snowyowl3

English speaker, here - I don't think 'which reason do you give' is wrong, but 'which reason do you have' sounds more like what one would say. And I agree that 'reason' sounds way less formal than 'justification'.

November 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/margusoja

thanks for your comment.

November 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sduckwor

What's your excuse pal?

October 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/kkulonja

Why not: "What is your explanation?"???

April 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LeggettKatie

Why is "Which rationale do you give" not a correct option? It says "which rational did you give" works but isn't rationale (not rational) the proper translation?

October 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/NikkiStran

Native english speaker here. None of these examples sound normal. "What's your/the explanation" sounds like it would happen in a normal convo. The only time i hear "justify/justification" is in the context "i want/need to justify myself/this". So in short, it all sounds weird.

January 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MsLagerkvist2

How would you say, "Which reasons do you give?"

October 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LindaB_Duolingo

This sounds very formal, like in a court case - 'What justification do you have to offer?'. Too clumsy. Any other offers?

November 7, 2014

https://www.duolingo.com/profile/HadenCosma

I wrote, "which justification are you providing", which I believe is 100% correct, could someone please confirm or correct me.

January 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/geckobrainz

Although your translation is "correct", it would not be a "natural" English translation - mind you, there are plenty of odd-sounding phrases and sentences, particularly out of context.. A better translation might be "WHAT justification are you giving". In natural speech, we would probably say something more like "how do you justify that?"

January 14, 2017

https://www.duolingo.com/profile/SteffieSproat

I agree that justification sounds weird. As a Brit, one thing that has surprised me is the difficulty in coping with the American translations.

July 24, 2017
Learn German in just 5 minutes a day. For free.