"Tio estas ĝia hejmo."
Translation:That is its home.
40 CommentsThis discussion is locked.
327
You can add ĉi to show that "this" is close. Tio = that, tio ĉi (ĉi tio) = this. (Same with tiu ĉi = this one.)
If you think about it, this and that mean nearly the same thing in English. They both mean "the specific item, which I am likely pointing to or otherwise indicating". The only difference is the relative nearness of the item. So if you need to make a point of the item's proximity, then you use ĉi with the pronoun. Otherwise... what's the difference?
In Toki Pona (another constructed language), 'ni' also means 'this' and 'that'...I think constructed languages have fewer words to make it easier to learn.
A bonus video! :D https://www.youtube.com/watch?v=tScm-eZInBE
930
You should take into account that Sonja Lang (or jan Sonja, the author of Toki Pona) speaks Esperanto too. Which is why it has a lot of influence on Toki Pona.
879
(Belongs to it = its) is not so odd when you consider that ...you》yours and ...her》hers also don't have apostrophes. Theirs, ours, his also don't have apostrophes. Hope that helps.
This surprises me.
More info here:
https://forum.duolingo.com/comment/34605501/The-Esperanto-audio-is-too-fast-too-slow-not-clear
879
"This is my phone. This is its charger." The charger "belongs to" the phone because they go together, not that the phone necessarily owns it. "How hot is the water? Please tell me its temperature."