1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "La virino en la rulseĝo esta…

"La virino en la rulseĝo estas diplomato."

Translation:The woman in the wheelchair is a diplomat.

June 2, 2015

15 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Asraelite

So many disabled diplomats.


https://www.duolingo.com/profile/cdub4language

Way to go for representation of diversity! I like it :-D


https://www.duolingo.com/profile/AliGhozali

Why don't we use "diplomatino"?


https://www.duolingo.com/profile/noureddin95

Because "diplomato" is gender neutral. Both "diplomato" and "diplomatino" can be used in this sentence.

Except "viro", "knabo", and the familianoj, every noun is gender neutral. For example, "amiko" can mean both vir-amiko (a male friend) and amikino (a female friend).

Mi esperas, ke tio helpas vin. :)


https://www.duolingo.com/profile/kbalara

la tre konata ekcepcio de la senekcepcia lingvo!


https://www.duolingo.com/profile/noureddin95

Vi povas pensi, ke tio estas "escepto". Sed mi pensas, ke tio estas "multe-regula (aŭ popeca) funkcio".

Ĝenerale, nenio estas perfekta, eĉ Esperanto!. :)


https://www.duolingo.com/profile/kbalara

Mi amas esperanton, kaj mi cxiam provas divastigi gxin, sed io, kion mi malamas el gxi estas tiu mensogxo pri "gxi estas senescepta lingvo" (Ni povas legi cxi tion en multaj esperantaj lokoj). Ni cxiuj diru veron. Nia kara esperanton estas bona ideo, plibona ol naciaj lingvoj, SED NE ESTAS SENESCEPTA!!

Saluton. :D


https://www.duolingo.com/profile/noureddin95

Ne estas senescepta, ĉu?
Nu, iru al iu gramatika libro, kaj alportu iun ajn regulon, kiu havas escepta(j)n.

En multaj lingvoj, oni devas enmemorigi la verbon kaj ties konjugaciojn, la vorton kaj la rilatajn adjektivon, verbon, ktp. En Esperanto, ne.

En la angla (ekz.), la regula adverb-formo de "hard" (malfacila) estas "hardly", kiu signifas "apenaŭ". Sed la vera adverb-formo estas ..... umm .. mi ne memoras. Mi ne estas angla denaskulo, bedaŭrinde!

Fine, jen mia vidpunkto.

  • "Senescepta Esperanto" signifas, ke la gramatiko, kaj la vort-farado estas senescepta. Ĝenerale, ne la vortoj.
  • Nenio estas perfekta, eĉ Esperanto.
  • Esperanto ne estas la plej bona lingvo. Sed ĝi estas sufiĉe (aŭ sufiĉege) bona.
  • Esperanta gramatiko estas pli regula, pli logika, pli produktema, eĉ pli preciza ol multaj lingvoj inkluzive de la angla.
  • Se vi povas fari "senesceptan lingvon", faru ĝin. Mi estas la unu-ulo kuraĝiganta vin. :)

Estas tre interesa angla libro pri Esperanto. Legu ĝin tie.

"La Bona Lingvo" estas Esperanta interesa fama libro de Claude Piron. Legu ĝin tie.

Esperanto ne estas la plej bona. Sed sendube ĝi estas tre pli bona. :)


https://www.duolingo.com/profile/PurpleHuedMagPie

I forgot what "rulseĝo" was, and my first thought was "ruler chair" -> "throne" :b I thought the lady was going to get in trouble lol


https://www.duolingo.com/profile/MKoyama

DIPLOMATA IMUNECO!


https://www.duolingo.com/profile/PhillG2

A couple of sentences ago, 'sur la rulsegxo' was used meaning, in English "in the wheelchair". We were told that Esperanto uses 'sur' where English uses 'en', "sur la foto" for 'in the photo'. Here it is 'en la rulsegxo'. So can we use both 'en' and 'sur'?


https://www.duolingo.com/profile/mistelas

Mi scivolas ankaŭ tion. Mi ankaŭ legis multe pli pri uzis 'sur' aŭ 'ĉe' kiel prepozicio en Esperanto-lernolibroj en ne-anglaj areoj

I wonder that too. I also read a lot more about using 'sur' or ĉe' a preposition in Esperanto textbooks in non-English areas


https://www.duolingo.com/profile/Antimatzist

Noureddin95: la vera advrb-formo de hard estas hard


https://www.duolingo.com/profile/Andrew122126

Why does "diplomato" not have "-ist-" in it?

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.