"Kein Posten"

Translation:No appointment

December 26, 2012

11 Comments


https://www.duolingo.com/BergBurger

I believe it should be "no job" or "no post" according to the definitions given, no?

December 26, 2012

https://www.duolingo.com/FaNciiN

yes, "Keinen Termin" = No appointment sounds better

December 27, 2012

https://www.duolingo.com/Sk8rMom
  • 17
  • 15
  • 2

I agree.

December 29, 2012

https://www.duolingo.com/Sk8rMom
  • 17
  • 15
  • 2

I lost another heart on this!

December 29, 2012

https://www.duolingo.com/0jay
  • 25
  • 11

kein consistency more like

January 11, 2013

https://www.duolingo.com/coolmi

+1 for no job when it is Kein posten but for Kein Posten, its no items....don't know why exactly

January 4, 2013

https://www.duolingo.com/salfredston

In the sentence given, neither "asset" nor "appointment" are listed in the definition drop-down, but it's supposed to be the correct answer.

January 5, 2013

https://www.duolingo.com/salfredston

incidentally, I don't see either asset or appointment listed as a definition in an english-german dictionary for this word...

January 5, 2013

https://www.duolingo.com/singaporedude

Why is "not any" unacceptable?

March 23, 2013

https://www.duolingo.com/Waffenstillstand

Doesn't is mean 'No vacancies'?

March 26, 2013

https://www.duolingo.com/Ehsan
  • 23
  • 10

is "without position" a wrong translation?

April 21, 2013
Learn German in just 5 minutes a day. For free.