Сало, to put it a western perspective is kind of like bacon. It can be fried or eaten as is.
Is "We like eating lard?" an acceptable translation?
It should be.
It's the first accepted translation.
Yes, it's a gerund
It's about salo (https://goo.gl/FqbzMg), not the actual lard. It's a popular food in Eastern Europe
Salo in popular culture
In Eastern-European humour, salo is a stereotypical attribute of Ukrainians, analogous to vodka for Russians or spaghetti for the Italians.
Oooh! It's that kind of lard. Okay, that's way less disgusting :)
Lard which is used for cooking is called смалець :)
That's interesting because I am familiar with 'schmaltz' being the Yiddish word for rendered chicken fat rather than lard. Nothing like the way adjacent groups use words.
Speaking of Yiddish, did you know that the щ and ш letters are originally from Hebrew
The specific name in English for this kind of fat / lard is "fatback", but it's almost never used.
Oooh my Ukrainian-American friend brought back a pound of that after he visited.
We never did get around to eating it, though.
He got it through airport security?