"I want to change jobs."

Traducción:Quiero cambiar trabajo.

6/2/2015, 6:22:52 PM

10 comentarios
La discusión ha sido cerrada.


https://www.duolingo.com/anamlabrada

porque "jobs" esta en plural?

6/2/2015, 6:22:52 PM

https://www.duolingo.com/daniel.arroyo.27

"change jobS = change OF job = cambiar DE trabajo ".

MÁS :

1... "change placeS = change OF place = cambiar DE lugar ".

2... "change furniture = change THE furniture = cambiar LOS muebles" (FURNITURE es ya un sustantivo plural).

3... "change handS = change OF hand = cambio DE propietario" (ejemplo: "That house changes hands every time = Esa casa cambia de propietario todo el tiempo", ya que PASA DE mano EN mano).

EN GENERAL,

cuando a "change" le sigue un sustantivo (n=noun), este debe estar en plural (pl=plural), es decir : "change + npl".

10/24/2015, 10:54:46 AM

https://www.duolingo.com/raac39
  • 24
  • 11
  • 7

excelente aclaración ... felicitaciones ... te dejo un lingote, así da gusto.

2/10/2016, 2:32:53 PM

https://www.duolingo.com/PepiEspo0

Gracias!

11/26/2015, 4:34:00 PM

https://www.duolingo.com/L3TRC

Hola Daniel, entonces cómo se traduce "Quiero cambiar de trabajos"

3/2/2016, 1:34:07 AM

https://www.duolingo.com/daniel.arroyo.27

Un problema común al pasar de un idioma a otro, se presenta cuando se intenta forzar la traducción a una relación uno a uno.

Análisis: ¿Cómo dirías en Inglés

Él es enfermo = ?

Él está enfermo = ?

Nota que, en Español, ambas oraciones no significan lo mismo.

Ahora bien, pasando a tu pregunta, si observas el ejemplo 2, del sustantivo FORNITURE, ya tienes la respuesta, puesto que si tu sustantivo está ya en plural, entonces lo usas así y ya.

Un ejemplo que ilustra bien esto sería el siguiente: "I want to change flowers" que quiere decir tanto "Quiero cambiar de flores" como "Quiero cambiar de flor".

Así que: "I want to change jobs" quiere decir tanto "Quiero cambiar de trabajo" como "Quiero cambiar de trabajos", aunque no es correcto decirlo así en Español, ya que en tal caso uno decantaría por "Quiero cambiar mis trabajos = I want to change my jobs".

CONSEJO: Puesto que tu ejemplo fuerza la traducción a una transliteración, te conviene, en tal caso, considerar una variante que exprese lo mismo.

3/2/2016, 10:20:34 AM

https://www.duolingo.com/L3TRC

Exacto, hay que utilizar una variante que exprese lo mismo (Y)

3/5/2016, 1:34:09 AM

https://www.duolingo.com/ClaraMontseny

En la búsqueda por contexto de Reverso, sí aparece esta expresión. Supongo que el uso del plural atenderá al significado de cambiar un trabajo por otro. http://context.reverso.net/traduccion/ingles-espanol/change+jobs

7/20/2015, 10:06:22 AM

https://www.duolingo.com/MarceloSua2

Por qué no me acepta "Quiero cambiar [el] trabajo", dice que esta mal que deberia de ser [de], yo entiendo que "el" no estaria mal.

7/24/2015, 1:28:30 PM

https://www.duolingo.com/ClaraMontseny
7/24/2015, 2:18:58 PM
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.