Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Se leggi così lentamente, non finisci mai il libro."

Traduzione:If you read this slowly, you will never finish the book.

4 anni fa

16 commenti


https://www.duolingo.com/MarioMame123

If you read this slowly, you will never finish the book .. perchè nella seconda parte è stato usato il verbo al futuro quando la frase è al presente??? la traduzione dall'inglese dovrebbe essere: Se leggi così lentamente, non finirai mai il libro.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/greenkey
greenkey
  • 16
  • 15
  • 11

sono d'accordo!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

No, purtroppo la questione è più complessa. Si tratta di un FIRST CONDITIONAL che, mentre in italiano ammette un doppio futuro, in inglese richiede NECESSARIAMENTE il futuro nella principale e il present simple nella secondaria introdotta da IF.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/greenkey
greenkey
  • 16
  • 15
  • 11

Ok per la parte inglese, ma noi stiamo discutendo la traduzione in italiano. Secondo me dovrebbero essere accettate entrambe.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Nel mio esercizio bisognava tradurre la frase italiana in inglese.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Reginasuduolingo

Sì ma la frase in italiano è comunque sbagliata... la maniera giusta di porre la frase è, anche in italiano in questo caso, if + presente e seconda parte al futuro... non ne convieni? Messa così in italiano non ha senso...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Macherione

Dall'italiano all'inglese, qualcuno mi spiega perchè "this" e non "so"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Alfosind

anche io avrei messo il "so". Se si utilizza il "this" sembra più un "se leggi questo lentamente, non finirai mai il libro".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marion_Giu
Marion_Giu
  • 24
  • 18
  • 13
  • 10

So slowly viene comunque accettato.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/romagno45

if you read so slowly ecc. ecc. il mio amico di Hyte dice così non if you read this slowly. Chi ha ragione?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Mimma.I.
Mimma.I.
  • 22
  • 18
  • 16
  • 12
  • 7
  • 6
  • 3

Romagno45, hanno ragione entambi. Sono due modi per dire "così lentamente".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

this come avverbio traduce COSI this come agg./pronome traduce QUESTO Ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Macherione

Grazie!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marialuisa159342

End invece di finish perche' e' sbagliato? Sono sinonimi

4 anni fa

https://www.duolingo.com/soreIIina
soreIIina
  • 17
  • 16
  • 13

Segnalo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovanniMa38

La frase italiana è sbagliata

4 anni fa