"On dirait qu'il est riche."

Tradução:Ele parece rico.

June 2, 2015

11 Comentários


https://www.duolingo.com/choracavaco

"ON DIRAIT" (seguido de substantivo) e "ON DIRAIT QUE" (seguido de oração) são locuções que se traduzem por PARECE (QUE) e exprimem uma impressão provocada pelas aparências: "Il est si pâle, ON DIRAIT un fantôme" / Ele está tão pálido, PARECE um fantasma; "Le ciel est gris, ON DIRAIT QU'il va pleuvoir" / O céu está cinza, PARECE QUE vai chover. Na frase proposta, "ON DIRAIT QU'il est riche" / Ele PARECE rico ou PARECE ATÉ QUE ele é rico (caso o locutor saiba que a aparência não corresponde à realidade).

December 22, 2016

https://www.duolingo.com/oliveiracilhas

Deve também ser aceite: Diria que ele é rico. Merci

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/tavaresy

ainda não aceita isso, reportei! (10/01/2018)

January 10, 2018

https://www.duolingo.com/Cintia55493

Diríamos que ele é rico deve ser aceito

February 18, 2016

https://www.duolingo.com/FerreiraSouz

Mas diríamos é 3ª pessoa do plural (nós), On é 3ª pessoa do singular ( ele, ela). "Diria que ele é rico", me parece correto. 20.03.2019.

March 21, 2019

https://www.duolingo.com/Macarena426012

Ele parece ser rico, por que não?

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/jallima

No uso corrente, eu digo : DIr-se-ia que ele é rico. Não só o sujeito pode continuar a ser indeterminado - é voz corrente - como reflecte o aspecto da "aparência" de ser rico. Aqui aceitam muito "Nós" como traduçao de "On".

November 14, 2017

https://www.duolingo.com/LucianoCerqueira

Nós diríamos que ele é rico, está incorreto?

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/guiabraham

Não seria válido também "se diria" ou "dir-se-ia"?

March 27, 2018
Aprenda Francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.