"Do you remember the happy time?"
Translation:Ĉu vi memoras la feliĉan tempon?
Why tempon instead of fojon? Is there a distinction I'm missing or did they just miss this answer?
Right. When I read this sentence I read "Do you remember the happy time [we went to Paris]." That is, "do you remember the happy occasion of nonspecific duration?" I would think that just the fact that the time is happy makes it a kind of occasion. I guess I need a different explanation before I understand. And I thought that "once" was foje when we are talking about a verb, e.g. "We loved once" = "Ni amis foje," or is this wrong?
I'd say "Ni amis iam" for "We loved once". To me "Ni amis foje" sounds more like "we loved occasionally"... but sounds kind of weird.
I think that's just because "love" is not, semantically, a verb that naturally sounds most like a thing you do once, twice, three times, etc. But "mi batis lin unufoje" is "I hit him once" where "mi batis lin foje" is I'm pretty sure "I [used to] hit him [once in a while/occasionally/some unspecified number of times]"
I noticed that duolingo only seems to accept SVO (subject, verb, object) word order in questions, even though with statements it accepts VSO, OSV, etc. Is this a real rule in Esperanto? e.g. I wanted to use "cxu memoras vi la felicxan tempon?" (VSO) but duolingo marked it wrong