1. Forum
  2. >
  3. Topic: Esperanto
  4. >
  5. "I would not marry him for an…

"I would not marry him for any reason whatsoever."

Translation:Mi ne edziniĝus al li por ia ajn kialo.

June 2, 2015

8 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Fantomius

I agree! It's good to know how to say it, in case I need to say something similar for any reason whatsoever. ;)


https://www.duolingo.com/profile/flootzavut

Definitely a useful phrase, yup, despite being harsh!!


https://www.duolingo.com/profile/StavatS

And is "Mi nenial edziniĝus al/kun li" correct, too?


https://www.duolingo.com/profile/salivanto

It's good Esperanto. Whether it's a translation or a paraphrase is a question that I don't care to chime in on at the moment.


https://www.duolingo.com/profile/JohnReid8

It was my understanding that "for any reason" is a single correlative.

The second half of the Esperanto sentence looks like gibberish to me, after hovering on the dropdown hints. I don't know what the translator was smoking.


https://www.duolingo.com/profile/SquirlRat

'Mi ne edziniĝus al li ial ajn' is accepted as a valid answer. 'pro ia kialo' is used in several sentences on Duolingo so I didn't think of it as being unusual here...


https://www.duolingo.com/profile/jal

Kial mi ne povas respondi "... pro iu kialo ajn"?

Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.