I'm pretty sure kuri is derived from the Latin word "currere," meaning to run.
Yep, though kuiri appears to be more closely related to 'cuire' than 'cuisiner'.
indeed , so is there an esperanto word for cuire ?....I don't how to translate it in english...make a food not raw ...? or it is the meaning of cuisiner ? ... I'm confused !! ;)
If I understand well : to prepare a meal - to cook -cuisiner -kuiri (as you said) and to make sth not raw (to bake ?) - cuire- kuiriĝi (or baki perhaps ?) . So many words so close..:)
Yes, there are different specific words for the different methods of making or preparing food. I was only focusing on the difference between
kuri and their origins because the words end up sounding similar to each other in Esperanto.
Can anyone help me distinguish when to use E ending in bone or rapide vs an A ending?
The a-ending is only for adjectives. The e-ending is for adverbs. So if the adjective/adverb describes a noun like in 'The house is red.' or 'The blue monkey' then the ending is '-a'. If it describes how the action of a verb is like in: 'He runs strangely' or 'She screams loudly.', the ending is '-e'. In English the ending would be most of the time '-ly' then. When that comes, it is very probable that '-e' comes in Esperanto.
Yes, "good" is an adjective and "well" is an adverb, and seeing as it describing a verb then the adverb has to be used
Thanks, I didn't know that :-) In Dutch you can use "goed" as an adverb and adjective.
In English, 'good' can only be used in the adverb sense with verbs of sense. Saying 'that smells good' is correct and you mean it has a pleasant scent. However 'that smells well' means it has very good perception of scent. The same applies for 'feeling good' or 'sounding good'.
Using 'good' as an adverb in any other case is informal, but used by some at a varying level depending on location and community. Often, 'good' as an adverb is used by accident (i.e. informal 'doing good' v. the correct 'doing well').
If something has a pleasant scent and you say "That smells good", then "smells" is a stative verb and "good" is a predicate adjective that describes the subject. It's not an adverb that modifies the verb.
Is anyone interested in becoming friends on Facebook to practice/ help each other? I know i could use someone to practice with.
I've never heard someone say they cook "well" and quickly... EVER! That just sounds weird!
Everyone I know would say: They cook good and 'fast' they might use 'quickly' instead if they were feeling pretentious that day.
Regardless, this course is supposed to teach Esperanto and determine if we understand it adequately not critique our use of improper English grammar!
That being said "They cook good and quickly" is a good translation.
It doesn't sound weird to me. Most people I know would say they cook well, or they would say "I'm a good cook" or they would say "I'm good at cooking." But they wouldn't say "I cook good." Unless they also say things like "I'm real hungry."
Then report it if you think it should be correct. Also keep in mind that you're not simply translating things literally from esperanto to english. Its a different language and people may say things that sound odd in english but sound perfectly normal in esperanto.
I realize that. A literal (word for word) translation of the question from Esperanto to English would be "They cook goodly and rapidly". The "oddness" isn't in the Esperanto its in their English interpretation.
you are right, i have seen those good used as adverbs... well, try reporting it but I finding only pages that point out that is incorrect English (usually learning a foreign language helps you learning and understanding better your own language)
Notice that if you google "he cooks well and" you get 58.100 results, and if it's "he cooks good and" you get 10.800. I wrote "and" so I don't get results like "he cooks good chicken", but it's not the perfect solution, as i still get results as "he cooks good and tasty food"