"Ĉu vi volas kuri kun mi?"
Translation:Do you want to run with me?
Does Esperanto have exact words to distinguish between "would" vs "do" in the question sense - "would you want to run with me" vs "do you want to run with me" (the first was marked wrong)
Ah! I've actually never used volus vs volas in conversation before! In Esperanto culture, do you think people take "Would you want to" vs "Do you want to" differently in conversation?
I'm not sure… I guess I'd do as in French, and use -us with older people in some formal meeting. But in general I think I say "ĉu vi volas" to anyone, whatever their age.
In English, "would you" has another degree of uncertainty to it, and is also used in different contexts and makes sense in places where "do you" does not make sense:
Would you go? vs Do you go? (incorrect) Would you make it? vs Do you make it? (incorrect) etc
I guess in Esperanto, there is no distinction other than adding the Cxu particle for forming a question
"Would you" also has free will in it, whereas Do you is more like "can you" (are you able to)
I couldn't identify the root first, but I guess correr (ES) / correre (IT).
I don't know the grammatical reason; but I am a native English speaker and it does not sound right to me.
because it's supposed to be in present simple and that is present progressive