So it's conjugated and then infinitive just like in Spanish?
And English. "He's not able to have that"
Cannot is a weird twist of English that doesn't really fit with the rest of the grammar.
I totally heard 'tion' as 'teon', here.
Is this the answer to the "he likes to have money"?
Why is "this" wrong?
It's ok. Tio = this or that, tio ĉi = this.
if ne povas means cannot, then how do you say "doesn't have to" ?
I believe it would be "ne devas..."
You're right. It can also be "ne bezonas".
Which literally translates to don't need.
Huge question. Could I rearrange the wording and do "Tion havi ne povas li", because I know it's complicated but I would like to know how flexible Esperanto can become. :3)
For me, this came up just after: ‘He wants to eat a kilogram of tomatoes.’ Kind of works.
what did he do
In English, "can" is for both ability and permission. Does Esperanto's "povi" work the same way?
I believe for permission its "rajtas"