"Teachers often have questions, but children do not often have answers."
Translation:Instruistoj ofte havas demandojn, sed infanoj ne ofte havas respondojn.
I agree that this should be an acceptable answer - I reported it; we'll see what the team thinks. Edit: Yup, it is now accepted. :)
Did not know that. (Not that I spent any time thinking of what is definition of 'seldom'). So thanks and here is a lingot.
Generally, in written Esperanto is it more usual for the negative "ne" to immediately proceed a verb, or an adverb like "ofte"? I would think "ofte ne havas" would be a bit more logical since it keeps the negative with the vowel, and the adverb modifies this combination.
Are "do not often have" and "often do not have" equivalent? I don't know the answer, but it seems like they might mean slightly different things in English.
Is it a rule that the adverb must come right before the verb? Can't I put ne in between the two words as in the following?
... ofte ne havas ...
It's a slight distinction in meaning. They do not often have (i.e. it's only sometimes that they get the answer right) vs they often don't have (i.e. the usually get it wrong).
This one is getting really annoying... It's easy but long and appears every single time I do these lessons. Stop giving me this one over and over, I've seen it 30-40 times now and I never get it wrong. Can we flag individual questions to stop showing up in practice or in lessons?
There's a sizing issue on web version where the all the items in the word bank aren't visible, and when the bottom row is completely hidden, there's NO VISUAL CLUE that this has happened.
If you size down, they appear. (Hit Ctrl and - to size down, and Ctrl and + to size up. Works in all browsers that I know of.)
And folks, if you see this, please do report it here, with a screen shot if you can get one: https://support.duolingo.com/hc/en-us/requests/new