"His watch has a screen and an apple."

Translation:Lia brakhorloĝo havas ekranon kaj pomon.

3 years ago

11 Comments


https://www.duolingo.com/vanof
  • 17
  • 15
  • 11

2 years ago

https://www.duolingo.com/bhildey
  • 25
  • 19
  • 8
  • 3
  • 2
  • 1187

Seiko SNZG15 :)?

2 years ago

https://www.duolingo.com/Zylbath
  • 22
  • 15
  • 11
  • 10
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 408

Cxu ili parolas de la nova Apple Smartwatch?

3 years ago

https://www.duolingo.com/AkiraSora2

Why does horloĝo separate into 'hour lodge'? Time doesn't live in a clock, does it? Is this a philosophical argument?

1 year ago

https://www.duolingo.com/Rae.F
  • 22
  • 18
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 8
  • 8
  • 7
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 1829

It's taken from the French horloge, which comes from the Latin horologium, which is taken from the Ancient Greek hōrológion. They basically all just mean "timepiece", or "thing by which one can determine the hour of the day".

1 year ago

https://www.duolingo.com/Canvasian
  • 13
  • 12
  • 10
  • 10

I noticed the dictionary hints weren't working for this one for me? Idk if that's intentional. They worked for the exercise immediately prior.

3 years ago

https://www.duolingo.com/Raylah1
  • 21
  • 14
  • 13
  • 11
  • 6

On higher levels some sentences do not have hints at all.

2 years ago

https://www.duolingo.com/Tuvalkin

Akcepteblas nur "Lia horloĝeto havas ekranon kaj pomon." kaj "Lia brakhorloĝo havas ekranon kaj pomon.", sed ne "Lia horloĝo havas ekranon kaj pomon.", kio estas absurdaĵo. La nociaparteco "clock"/"watch" estas anglaĵo kiu ne ekzistas en esperanto — ĉikurso devus evitigi tiajn paŭsaĵojn, de devigi ilin! Normala esperantisto diras "mia horloĝo" pri tio kio estas ĉirkaŭ ŝlia pojno, ne tio kio staras sur ŝlia kamenbreto!!

3 years ago

https://www.duolingo.com/Vortarulo
  • 13
  • 13
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 8
  • 7

Mi estas normala esperantisto kaj ne denaskulo de la angla, sed tamen kutimas konkrete diri brakhorloĝo. Simpla kutimo. Do ne juĝu ĉiun esperantiston laŭ via propra lingvouzo. Sed mi tamen konsentas kun vi, ke ankaŭ horloĝo estu ebla traduko ĉi-kaze.

3 years ago

https://www.duolingo.com/HWF10
  • 13
  • 11

:P Stefo Laboroj... :P

3 years ago

https://www.duolingo.com/pokotylopr
  • 12
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7
  • 5

"Horlogxo" ankaux devas esti korekta varianto

3 years ago
Learn Esperanto in just 5 minutes a day. For free.