- Forum >
- Topic: Turkish >
- "Why did you leave the school…
"Why did you leave the school at this time?"
Translation:Neden okuldan bu saatte ayrıldınız?
39 Comments
1512
This reinforcement section is very frustrating. İ am supposed to be reviewing the past tense, but İ keep getting them wrong because of word order. There is a brief discussion of word order in the notes, but nothing about which comes first, adverb, time, locatıon?
485
I thought the question word - here 'neden' - came right before the verb it was questioning about...
760
I believe it's not a question of plural or singular. It's a matter of politeness. Both ayrıldın and ayrıldınız are correct, but the second version is more polite.
the mods are all volunteers, so i expect that discussion topics are not regularly monitored.
my suspicion is that this is simply a variation which duolingo has not yet included, as there's nothing in the sentence which implies that you're speaking to several children (or people) rather than just one.
535
There are so many possibilities for 'leave' but the ones Duo accepts are not given in the hints.
that's a good question. it's because "saat" is a loan word, and to turkish ears the A sounds different from their A, and closer to an E. there are a number of examples of words seeming to violate the laws of vowel harmony for this reason. for those of us learning turkish, we just have to memorize these as we come across them.
well, your first sentence is wrong because the verb comes at the end of a turkish sentence, so ayrıldınız must be last here.
as for your second sentence, it is correct. the element that comes closest to the verb however is the one that is emphasized. "neden bu saatte okuldan ayrıldınız" implies "why did you leave school at this time?" (as opposed to leaving somewhere else). but if the school part isn't in question, and what you really want to know is, "why did you leave school now?", "bu saatte" must go next to the verb: "neden okuldan bu saatte ayrıldınız?"