"Il finira le travail demain."

Übersetzung:Er wird die Arbeit morgen beenden.

Vor 3 Jahren

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/eve.hes

"Er wird morgen die Arbeit abschließen" Warum geht das nicht?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/grumpy700875
grumpy700875
  • 24
  • 14
  • 13
  • 13
  • 10
  • 9
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

Ich habe das auch geschrieben und weiss nicht warum das falsch sein sollte

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/hannehMama

es ist egal, ob ich "morgen§ nach wird stelle oder soäter.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Mokohr
Mokohr
  • 25
  • 22
  • 19
  • 2
  • 16

Das sehe ich genauso. Habe es gemeldet.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/fran2233
fran2233
  • 19
  • 14
  • 11
  • 3

warum Er wird die Arbeit morgen aufhoren passend nicht? is aufhoren like an imediate instand verb like when you afhore something its finished right away and beenden can be tomorow or whaterver time

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 842

"aufhören" heißt nicht zwingend, daß es fertig ist. Ich könnte sagen: "Ich werde morgen um 3 Uhr aufhören, zu arbeiten, egal ob das Dokument dann fertig ist, oder nicht." Das wäre eine ganz andere Aussage, als wenn ich sagte "Ich werde das Dokument morgen beenden, egal wie lange ich dafür im Büro bleiben muß".

Also in etwa: aufhören - to stop; beenden - to finish

Dazu kommt, daß man "aufhören" grammatisch anders verwendet: man kann aufhören, etwas zu tun (Infinitiv + zu), oder man kann mit etwas aufhören, z.b. "Du könntest mit dem Rauchen aufhören". Aber einfach so, mit Akkusativobjekt, geht es nicht.

Vor 3 Jahren
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.