"Ni le garçon, ni la fille ?"

Übersetzung:Weder der Junge noch das Mädchen?

Vor 3 Jahren

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/SimonOsladil
SimonOsladil
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 9
  • 7

Tochter wird hier für fille nicht akzeptiert, obwohl duolingo selbst so übersetzt.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 807

"Fille" kann sowohl "Tochter" als auch "Mädchen" heißen, das stimmt. Aber wenn es im selben Satz mit "garçon" steht, ist "Mädchen" die deutlich näherliegendere Übersetzung. Kombiniert mit "fils" würde man dann eher "Tochter" nehmen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Vincentder14

Warum ist es falsch wenn ich schreibe "Weder Junge noch Mädchen."?

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 807

Weil du dann die bestimmten Artikel "le" und "la" nicht übersetzt hast. Es geht hier um einen bestimmten Jungen und ein bestimmtes Mädchen.

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Moxart
Moxart
  • 17
  • 10
  • 9

Wieso geht "Nicht der Junge, nicht das Mädchen" nicht? Währe nicht die einzige Übersetzung hier die keinen Sinn macht ;)

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Langmut
Langmut
  • 23
  • 21
  • 19
  • 4
  • 2
  • 807

Weil "ni...ni" "weder...noch" bedeutet.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Werner941114

Wäre

Vor 10 Monaten
Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.