So how would you say: do you want me to not listen? dinlemememi istiyor musun?
Yep! You can even get more intense with something like "yapmamama rağmen" = "Despite my not having done it" :D
is the gerund form always used with accusative?
No. We can also say "Dinlemek istiyor musun?", which means "Do you want to listen?".
How can we tell the difference between "listen" and "rest" in Turkish?
Please go over
Got it! Thanks!
so how can we translate do you want to listen to me
bana dinleme istiyor musun??
Beni dinlemek istiyor musun?= Do you want to listen to me?