Translation:See you soon!
143 CommentsThis discussion is locked.
If that's difficult to guess the meaning of, perhaps you would be better off with a human teacher. When you're being taught by a computer you have to make some of your own judgements, and that's a really basic one. For example, you might think to yourself: 'until later', 'until tomorrow', 'see you soon', 'see you later', etc. See the connections?
Well some words in different languages cant have each word meaning, it should be together to understand Think of German language from their POV not from english You just use english to help you understand the language but later you will build up when tou interact with German
This is why Duolingo should consider "Bis bald" or "Auf Wiedersehen" as a single word/phrase, otherwise it will be very confusing since from my own experiencie, it is easier to learn the meaning of a phrase than translating bits of it in a literal way. "Was darf es sein" is another phrase for example that if you translate literally word by word ("what is it allowed to be?") it just doesn't make sense at all and is far from being what it originally means ("what will you order?"). Take note Duolingo! :p
I believe one ought to learn both the literal meaning and the equivalent meaning. Just learning the meaning is not enough, for such a method lends itself to phrase-book-like memorization rather than learning and understanding the language. I want to speak the language, not just regurgitate scripted phrases.
I've learned a new phrase, "Was darf es sein?" for "What will it be?" as asked by a waiter. I think the word "darf" makes it more deferential than in my rough-and-ready translation as there's a hint of the waiter being allowed to be of service.
Thanks, just_gabe. That's a phrase worth remembering.
yes - ... I am using it to avoid to say only "Tschüss" or even the formal "Auf Wiedersehen"
this is often used - at the end of a small talk - when you meet a friend in a shop or on the street ... talking a little bit and in the end you want to go ... but don't want to stop the talking unfriendly or too formal
you want to give the perspective to talk later more
- bis bald!
- bis später!
- bis nachher!
- ja - okay - bis dann!
- bis zum nächstenmal!
note that the exclamation mark in the end is only to stress that you see each other later
it is not a command to do something like "renne!" "laufe!" "sprich - bitte!"
Esperanto actually helps me in learning other languages, not only Romance, but German too. Ĝis baldaŭ = bis bald. Dankon, Esperanto!
guessing the words without knowing their meaning may be helpful to the learning process. It is known as the testing effect. "the testing effect describes the enhanced memory that results from repeated retrieval (as in self-testing) rather than from simple rereading of new information." (David G. Meyers Exploring Psychology Ninth Edition pg. 31) especially since it is a phrase that you will review during your learning of German. Duolingo also has flashcards if you need to review certain words, good luck!
Bis is Till. Bald is soon. Till soon. It makes sense. They don't use it like that though. Till then exists but when is then? There has to be an agreed time to say till then. see you soon means bald wiedersehen. and there are times i remember i heard till later. interesting. why not sooner? Idioms and phrases are translated as they are used in their culture. In my opinion culture comes from people. There is past but there is also today. I mean people have effect on language. If there is no big opposition one can always use a personal way of expression as long as it makes sense.
Edited Repost: -- "du" is the informal, singular 2nd person, as in the English "you"
-- "ihr" is the informal, PLURAL 2nd person, as in the Texan "y'all"
-- "Sie" (capital 'S') is the formal singular 2nd person, used in formal contexts, to strangers, co-workers, professors, etc.
-- "sie" is the PLURAL 3rd person, as in the English "they" (as compared to singular 3rd person, "er"/"sie"/"es") -- yes, it can be ambiguous.
I have to add that the formal pronoun "Sie" (always spelled with a capital) is used to address not only one person but also more than one person.
People shouldn't worry about it just yet. On this Duolingo course "Sie" is not introduced until you've learned the other pronouns thoroughly.
You'll not need this answer MdAshifHus3, but someone else might.
That's right: "bis spaeter" means "until later" - and from that it gets the meaning "see you later". Please note that "spaeter" doesn't take a capital as it's an adverb. It's nouns that take capitals in German. Also note the spelling of "spaeter". If the word had been "spater" it would have had an "ah" sound but this word has an "eh" sound. The noun needs an umlaut or, if you can't type an umlaut, do what I've done and put an "e" after the vowel. That's totally acceptable.
Bis came from bei+zu
Bald comes from the same root as english bold does. Besides brave (atleast in german) it also meant quick, perhaps via direct. Being direct and immediately. Or no bounds).
You could also simply think of bolt, lightening bolts are pretty fast (and so is Usain Bolt ;))
miss bold and bis spater above translated into English by Duolingo as see you later in English see you later really just means goodbye and in german bis bald in bis spater to newest expressions 1 m e r c u much later in one minute I'll see you little bit later Duolingo makes no distinction between these then if they say auf wiedersehen they want you to say in insist upon you saying goodbye but I'll figure saying means that I will see you again which is much much closer to the English I'll see you later than anything else but if you put in I will see you later as a response and figure St Duolingo marks wrong this is not correct translation into English this program is supposed to teach me German and should understand how English works and not trying to be German ising my English
Just check before you press enter. (Or turn auto correct off).
It is rather logical duo counts errors as incorrect, they are allready very gracious and generous for allowing 1 typo per word!
If it accepted all sorts of wrong entries then how would you learn? The problem is not on duo's side they are doing what they should.
Imagine your driving instructor just letting you drive on the lane for traffic in the opposite direction! (Yeah sure that's fine,just drive on this side). Correcting is what they are here for!
I get the troubles of auto correct though. But be mad at your phone that's the culprit (well ultimately you yourself are the one, because you have the controls and the final say).
I had my share of autocorrect typos but I don't get frustrated easily (perhaps extremely low blood pressure helps). I nearly always check my sentences but sometimes my type pad is covering the text. And on several occasions I checked the sentence and it was fine but that tricksy autocorrect changes the last word after entering
Yea I agree for the most part. It saves you from getting unwanted words and helps you remember the correct spelling better.
However when typing in english it saves me a lot of time. Mainly for I'm and for don't you're can't won't etc. Switching to symbols each time on a smartphone can be annoying. (Especially since I instead hit the caps often which I then have to toggle off again but then hit symbols accidentally so sometimes I'm click them many times haha)
And my type pad is tiny (the big one covers half the screen so I have a floating one). So nearly ever other word has a typo haha.
But for me that is fine. It just helps me pay extra attention to the sentences and double triple check em. Every down side has an upside :)
(well... not every.. in the most horrible situations you can't really call the upside an upside... sorry to go from cheery to gloomy)
"Until soon" should be accepted. I'm a native English speaker, and there's nothing wrong with saying this in English, even if it's not as idiomatic as "See you soon!" Point is: We're learning German here, not English, and there is no absolute translation of most idioms. The translation to "See you soon!" assumes physical seeing. Can't you say "Bis bald" to someone on the phone with both people assuming that you might be speaking to each other soon--not seeing each other?