"We do not want to study for the chemistry exam."
Translation:Kimya sınavına çalışmak istemiyoruz.
I'm not quite certain - is it sinavina instead of sinava because of the compound with kimya? I'm sure I'ver read just sinava before in a quite similar sentence, but it could have been as a single word, that is, just "the exam". (and yes, I know the i in sinava is without dot, but if i switch to turkish keyboard layout i can't type efficiently, sorry)